Welcome Guest.  Please login

You have 0 items in your cart

  Contact Shop About Events Subscriptions My Account  
Search 
 
Who We Are
Our History
Translation's Beginnings
God's Word in Latin
John Wycliffe
Cameron Townsend
Kenneth Pike
My Story
What We Do
Where We Work
When We'll Finish
Why Bible Translation
How to Get Involved
--PRAY
--SERVE
--DONATE
--ADVOCATE
Downloadable Resources
 

God's Word in Latin

When Latin was the Mother Tongue

Because Latin was the common language of many peoples surrounding the Mediterranean Sea, several translations of the Bible in Latin were completed. They often had inaccuracies. So, Pope Damasus assigned Jerome, his theological advisor and perhaps the most learned man of that time, to complete an official Latin translation for the church. Vulgate-Joannes

Jerome's translation, called the Vulgate (meaning common Latin) translation, became the most widely used translation of the Western church. But, the Vulgate translation would outlast its purpose.

Latin as Language of Religious Elite

Soon, this translation, originally created for the common people, became accessible almost exclusively only to the highly educated. False doctrines became more prevalent as the Word of God became remote and unintelligible to most. The church discouraged and at times tried to prevent new translations of the Bible. But, some boldly stood against the church making the Bible available once more to the common person by translating it into their mother tongues. Persecution and even death followed for many taking this risk. 

expl_div_swap.jpg

More:

 
 
FAQ  News Multimedia Gallery Glossary Privacy & Legal Kids Students Surveys Site Map

Wycliffe Bible Translators, Inc. (WBT) is an interdenominational, non-sectarian, 501(c)(3) tax-exempt, non-profit mission organization,
and a charter member of the ECFA.

© 2006 Wycliffe Bible Translators. All rights reserved.