Blog | Missionary Stories | Learn about Missions | Wycliffe Bible Translators


Seeking Out Their Translation

  • October 17, 2013

When Mario Valverde moved to Abancay, Peru, his goal was to pastor a small Quechua church. At the time, the congregation only numbered 13, but the people had a deep passion for God and a desire for the Bible in their own language. Valverde brought in Quechua-speaking pastors rather than Spanish-speaking ones and the congregation responded well. Soon more pastors in the area with growing churches were vocalizing their desire for Scripture in their own language, too. That passion from the local church in Peru led to a partnership with Wycliffe, in hopes of translating the Bible into Eastern Apurímac Quechua.

Ordinary People; Ordinary Missionaries

  • October 17, 2013

After attending a missions conference, Ivan and Jesse decided to host a Wycliffe missionary at their home. Jesse immediately clicked with their missionary, Lisa, and spent hours talking with her. God laid it on Lisa’s heart to talk with them about serving overseas. Today they’re serving in Papua New Guinea. 

From Axes to Bibles

  • May 30, 2013
  • By: Richard Gretsky

In early 2013, Matt* went to Immi — a village in Papua New Guinea — to get a jump-start on a Bible translation project for the Enga language. While there, he met Joseph, one of the local men who helped him learn the Enga language...

Read More

Maralee: A Life Redirected

  • March 13, 2013

Maralee didn't ever want to be a missionary. And she certainly never wanted to be a missionary to Africa. Content to pray for and financially support missionaries, Maralee never expected to be called to the field herself — until God called her to work in multilingual education in Cameroon.

Translating for Understanding

  • October 9, 2012

Fictional characters Christy and Kaiya work through a difficult Bible translation challenge, ensuring not only that translations are grammatically correct and match the original Greek, but also that the meaning of those verses comes across well. That way the translation is an accurate picture of God’s Word.

Transformed While Translating

  • August 23, 2012
  • By: Beth Wicks

“If we are to understand the Word of God, God needs to translate himself into our language, so that his words can speak deeply to each person,” Elvis Guenekean reflects. “It’s the translation of the Word of God into my...

Read More

Roseline's Story

  • February 6, 2012

When Roseline became an orphan after her mother died, she lost hope of financially providing for herself and entered prostitution as a way to support herself instead. When Rosaline came face-to-face with Jesus’ words in her own language, she found the hope and healing that can only come through Scripture.

It Starts in the Strangest Places - Short Version

  • August 25, 2011

"God was a visitor." This is what many people around the world believe to be true when they listen to sermons on Sundays and hear God’s Word preached in a language they don’t fully understand. Learn how Wycliffe Bible Translators and others are able to use Bible translation to help address issues of social justice such as literacy, cultural preservation, health, trauma healing and more.

Living Water

  • November 18, 2010
Lydia was only a teenager when she lost her father to HIV. His death left her orphaned, confused, frustrated and betrayed. But her story didn't end there. Lydia discovered through God’s Word that he was the ultimate source of the hope and healing she needed, even from wounds caused by diseases like AIDS.