A Story of Restoration | Wycliffe Bible Translators

Feasting on Scripture

A Story of Restoration:
The Siwu of Ghana

A restoration of dignity. A reclamation of relationships. A revelation of hope. See how God is drawing the Siwu people of Ghana — young and old — to himself and each other through Scripture in their language.

By Jennifer Stasak

Return to Main Page

cocoa tree branch

It wafts through the air as I walk along the red dirt roads, while men and women sift and clean the cocoa beans on wooden mats.

There are churches aplenty in the tiny village — but it’s more than just that. As I walk up and down little rocky paths, I find that people have written spiritual messages on their homes.

The first one that I discovered was easy enough to miss because it was cracked and weathered by the elements and the passage of time. Written above an old wooden door it says: “Do good to your enemies.”

text written above a village house door says 'Do good to your enemies'

And halfway down a sloping hill on the side of a pale pink building are the words: “Relax. God is in control.”

Restoring Dignity

English is the official language of Ghana, used in major cities and even throughout villages. But there is also a local trade language called Ewe that most Ghanaians use in their churches and villages — even though this isn’t the language that speaks to their hearts.

Isaac Kraboe, a former catechist (spiritual teacher) for the Global Evangelical Church and resident of the Akpafu-Odomi village, explained it to me this way:

Akpafu-Odomi, like most villages in the region we visited, is a rural farming community. When children are grown, most leave the village to find jobs in bigger cities.

As a result, the use of the Siwu language declined — to the point where Siwu speakers wondered whether or not their mother tongue could continue on or even had any value. They really doubted that God would understand them if they spoke in anything other than English or Ewe. And because they couldn’t fully understand Ewe, all hope of having a relationship with God seemed lost.

But when the New Testament translation work in Siwu was completed and the gospel was brought into the Siwu churches, people began to see themselves and God differently. Suddenly God wasn’t foreign or just the God of Ewe.

Siwu church
young women carry baskets on their heads one boy carries another on his back smiling

Restoring Relationships

If you’ve ever had a fight with someone, you might have also experienced the phenomenon of not quite knowing how the fight began. What did he say to you that made you so mad? When exactly did your voices begin to escalate? And why did you choose to storm off?

There are two distinct Siwu-speaking groups that we met with when we visited Ghana: the Akpafu and Lolobi.

The funny thing is that when I talked to people in both dialects, no one seemed to have a concrete idea of how the separation between the Akpafu and Lolobi actually began over a hundred years ago. Perhaps the chiefs had argued. Perhaps something had been done or said. Whatever it was, they couldn’t resolve the issue. So they distanced themselves — one group settled to the east and one to the west of a set of mountains.

Working as a team, they translated Scripture together — navigating slight idiosyncrasies in their specific dialects and assisting each other — eventually completing the translation in 2009 and dedicating the New Testament.

One of the Siwu New Testament translators, Reverend Stephen Addai, recalled that day fondly: “We decided we were going to launch it in Lolobi,” he said.

For years, the Lolobi and Akpafu were separated because of a disagreement no one from either community can recall. But their mutual desire for the Word of God in their mother tongue gave them a common purpose. When it seemed impossible, the Siwu people showed up — together.

woman prays at church man holds the printed Siwu New Testament women hold their open Siwu New Testaments attentatively in a church service

Restoring Hope

God is in the business of restoring relationships — for the Siwu language, he used Bible translation work to reunite two communities who had been at odds for decades.

Near the end of our time in Ghana, we were fortunate enough to attend a church service in the Akpafu-Odomi village. We spent three hours worshipping, praying and listening to a sermon delivered in Siwu. Not every part of the service was in Siwu, however, because many hymns and parts of Scripture from the Old Testament are not yet translated into the language. It was fascinating to see the difference in tone and reception when something was read in Ewe versus when it was read in Siwu.

It reminded me of something that George Ogbe, the former chairman of the Siwu language committee and a resident of the Lolobi-Ashiambi village, told me:

In that church service, I watched older men and women dance around, jubilant and joyous, when Siwu worship songs were being sung. Older generations never really learned Ewe or English; most only speak Siwu.

“When we are doing Bible studies in Siwu, even the old ladies are making contributions because they understand what you are saying and ask questions,” said Stephen. “They have the liberty. I’ve also seen that formerly people thought they could only pray in Ewe. But no, we taught them, ‘God understands Siwu.’

woman raises her hand worshipping during a church service

Although Isaac used to be a spiritual teacher for his people, it wasn’t until he was able to read stories from the New Testament in his mother tongue that the messages and meanings really began to click.

As he showed me and our videographer Dan the maps, illustrations and passages in his Siwu New Testament, his excitement was palpable. It brought smiles to all of our faces. As a cool breeze drifted across the grass, Isaac turned page after page and motioned to verses, explaining the wording that was used and concepts presented — each verse resonating with him for a different reason.

Isaac holds his open Siwu New Testament

God is drawing people to himself — young and old — in the Siwu communities. He’s restoring dignity to their language, repairing their relationships with one another and bringing hope to the communities.

That’s what happens when God speaks your language.

“It is not only partners that we need financially,” Stephen Addai said. “It is also partners that we need spiritually, who support us through prayer.” Join our prayer team and pray for communities working to translate Scripture in their own language — just like the Siwu!

Join the Prayer Team