The Paama and Southeast Ambrym people of Vanuatu live on neighboring islands. For centuries they have shared similarities in their languages and cultures, and now they share a special milestone — the dedication of God’s Word in their heart languages!
Back in 1900, a Presbyterian missionary first came to the Paama people and soon branched out to the Southeast Ambrym people as well. As a result of his work, the gospel was brought to these two communities and churches were established.
On May 15 and 16, 2016, the Paama and Southeast Ambrym people received the Scripture in their own languages! The translation is a result of 15 years of partnership between SIL*, Seed Company* and Wycliffe Bible Translators USA. Now these two communities have access to the complete New Testament, along with a panoramic overview of the Old Testament.
Following the dedications, both communities enjoyed a week learning how to use their new Bibles and all the additional helps included with them: footnotes, cross-references, a glossary, maps, timelines, topical indexes and more. And the people were especially excited to learn how to use their new audio Bible players with both the Old and New Testaments!
For the Paama and Southeast Ambrym people, they’ve discovered an exciting truth: God no longer speaks to them in the colonial languages of French or English, or even in the common pidgin (trade language) used across the country — he now speaks the language of their heart.
- Rejoice with the Paama and Southeast Ambrym speakers as they now have access to the life-changing message of the gospel in their own languages.
- As these two language communities dive into God’s Word, pray that they would grow stronger in their faith and understanding of who God is and all that he’s done for them.
- Ask God to continue to captivate the hearts of the Paama and Southeast Ambrym people as they learn more about his love through the translated Scriptures.