Translating the first portions of Scripture into their languages
For many years, Wycliffe Benin, a primary partner, has longed for everyone in the country to have access to God’s Word in a language they clearly understand.
However, the organization knew translating Scripture into all of the remaining Bibleless languages would take them a considerable amount of time to accomplish. So a new strategy was proposed. If each community was in the driver’s seat of their own translation project, perhaps this goal could be achieved sooner rather than later!
In 2019, Wycliffe Benin began sharing the vision of locally owned, sustainable translation programs with ethnic groups around the country. Many received the idea with open hearts — even high-ranking public officials.
Recently five of the communities, known collectively as the Ede Cluster, announced that they were ready to move forward with Bible translation efforts.
In this project, team members will translate the Gospel of Luke into the Cabe, Ica, Ijè-Ohori, Nagot and Tchumbrum languages. They’ll also produce the “JESUS” film.
Your prayers and gifts will help the people of the Ede Cluster gain access to the life-transforming words of Scripture!
Funds in excess of the current need will be applied to a similar project or to future needs within the same project.